آقاحسینی دهاقانی، حسین
نقد واژگانیِ ترجمۀ شیخ عبدالحق محدّث دهلوی از فتوحالغیب (با تکیه بر سطح معنایی- لغوی گارسس) [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 329-354]
آقامحمدی اهل ایمان، سمیه
ناهنجاریهای دستوری- معنایی از دیدگاه لارنس ونوتی در رابطه با دو ترجمۀ مهدی سرحدی و موسی اسوار از رمان عیسی إبن الإنسان [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 299-327]
ا
احمدی، محمدنبی
نقش استعارههای مفهومی در ترجمۀ صحیفۀ سجّادیه از منظر زبانشناسی شناختی و الگوی لیکاف و جانسون [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 121-144]
اسماعیلی، سجاد
کاوشی در ترجمه عربی مؤلفههای فرهنگی رمان «خریدار عشق» براساس نظریه نیومارک [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 199-224]
اشکوری، سید عدنان
واکاوی ترجمه ساختارهای نحوی نشاندار و بینشان در ترجمه موسوی گرمارودی از خطبه جهاد براساس نظریه لمبرکت [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 225-283]
اصغری، جواد
کاربست نظریه نیومارک در انتقال واحد فرهنگ در ترجمه رمان عربی [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 149-177]
افضلی، علی
آسیبشناسی فرآیند واژهگزینی درجات نظامی در واژهنامههای عربی [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 99-124]
افضلی، فرشته
بازتاب جلوۀ مؤلفههای زبان عامیانه در ترجمه (مطالعۀ موردی: مجموعهداستان «الحب فوق هضبة الهرم») [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 92-67]
ب
باوندپوری، زهرا
واکاوی دیدگاههای نقدی یوسف حسین بکّار دربارۀ ترجمههای عربی رباعیات خیام براساس نظریّۀ گرایشهای ریختشکنانۀ «آنتوان برمن» [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 183-216]
بیدخونی، محمد
نقد واژگانیِ ترجمۀ شیخ عبدالحق محدّث دهلوی از فتوحالغیب (با تکیه بر سطح معنایی- لغوی گارسس) [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 329-354]
بشیری، علی
واکاوی ترجمه صوت واژه ها از فارسی به عربی (بررسی موردی، ترجمه رمان درازنای شب از جمال میرصادقی) [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 311-336]
بلاوی، رسول
واکاوی گرایشهای ریختشکنانه در ترجمۀ عربی محمد نورالدین از رباعیات خیام با تکیه بر دیدگاه آنتوان برمن [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 39-66]
ج
جابری اردکانی، سید ناصر
واکاوی گرایشهای ریختشکنانه در ترجمۀ عربی محمد نورالدین از رباعیات خیام با تکیه بر دیدگاه آنتوان برمن [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 39-66]
جانقربان، خسرو
واکاوی ترجمه صوت واژه ها از فارسی به عربی (بررسی موردی، ترجمه رمان درازنای شب از جمال میرصادقی) [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 311-336]
ح
حاجی خانی، علی
واکاوی چندمعنایی واژگانی و نحوی در ترجمههای معاصر قرآن کریم [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 93-120]
حاج مومن، حسام
جدل موسیقی و بیان در ترجمۀ شعر کلاسیک عربی به شعر کلاسیک فارسی [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 67-97]
حدادی، محدثه
بررسی استراتژیهای بهکار گرفته شده در دوبلۀ عربی تابوهای سریال مختارنامه [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 217-241]
ذ
ذوعلم، آسیه
واکاوی چندمعنایی واژگانی و نحوی در ترجمههای معاصر قرآن کریم [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 93-120]
ر
رحیم خانی، سامان
ناهنجاریهای دستوری- معنایی از دیدگاه لارنس ونوتی در رابطه با دو ترجمۀ مهدی سرحدی و موسی اسوار از رمان عیسی إبن الإنسان [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 299-327]
رستم پور ملکی، رقیه
نقد ترجمۀ فارسی منتخب آثار جبران در کتاب «حمّام روح» بر پایۀ مدل نظری گارسس [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 145-182]
زارعی، فاطمه
آسیبشناسی فرآیند واژهگزینی درجات نظامی در واژهنامههای عربی [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 99-124]
زینی وند، تورج
واکاوی دیدگاههای نقدی یوسف حسین بکّار دربارۀ ترجمههای عربی رباعیات خیام براساس نظریّۀ گرایشهای ریختشکنانۀ «آنتوان برمن» [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 183-216]
زودرنج، صدیقه
بازشناسی مؤلفههای دگردیسی در ترجمۀ ابن عربشاه از مرزباننامه با تکیه بر الگوی وینه و داربلنه [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 9-37]
س
سیفی، محسن
بررسی استراتژیهای بهکار گرفته شده در دوبلۀ عربی تابوهای سریال مختارنامه [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 217-241]
سلیمی، زهرا
کاوشی در ترجمه عربی مؤلفههای فرهنگی رمان «خریدار عشق» براساس نظریه نیومارک [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 199-224]
سلیمی، علی
واکاوی دیدگاههای نقدی یوسف حسین بکّار دربارۀ ترجمههای عربی رباعیات خیام براساس نظریّۀ گرایشهای ریختشکنانۀ «آنتوان برمن» [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 183-216]
سلمانی حقیقی، مسعود
نقد ترجمۀ عربی عادل عبد المنعم سویلم از رمان «مدیر مدرسه» در پرتوی نظریۀ وینه و داربلینه [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 271-298]
ش
شادمان، یسرا
نقش استعارههای مفهومی در ترجمۀ صحیفۀ سجّادیه از منظر زبانشناسی شناختی و الگوی لیکاف و جانسون [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 121-144]
شیخی، علیرضا
کاوشی در ترجمه عربی مؤلفههای فرهنگی رمان «خریدار عشق» براساس نظریه نیومارک [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 199-224]
شیخ باقری، امین
آسیبشناسی انتقال چندلایگی دلالتی در تعریب اشعار حافظ براساس نظریۀ تغییرات صوری کتفورد (بررسی موردی ترجمههای الشواربی و عباس زلیخه) [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 243-270]
شیروانی دنیانی، رضا
واکاوی گرایشهای ریختشکنانه در ترجمۀ عربی محمد نورالدین از رباعیات خیام با تکیه بر دیدگاه آنتوان برمن [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 39-66]
شهبازی، علی اصغر
ارزیابی ترجمه مجموعه «تولدی دیگر» فروغ فرخزاد برمبنای نظریه تغییرات صوری کتفورد (موردپژوهی مقایسه ترجمه عبدالمنعم و العطار) [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 249-283]
ص
صیادانی، علی
ناهنجاریهای دستوری- معنایی از دیدگاه لارنس ونوتی در رابطه با دو ترجمۀ مهدی سرحدی و موسی اسوار از رمان عیسی إبن الإنسان [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 299-327]
صدقی، حامد
واکاوی ترجمه ساختارهای نحوی نشاندار و بینشان در ترجمه موسوی گرمارودی از خطبه جهاد براساس نظریه لمبرکت [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 225-283]
ط
طاهری، محمد مهدی
بررسی برگردان تقابل های معنایی غزل های حافظ در ترجمه علی عباس زلیخه [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 125-148]
ع
عزیزی، محمدرضا
بررسی موسیقی بیرونی در کتاب دیوان حافظ بالعربیة شعراً، ترجمه نادر نظام طهرانی (با تکیه بر 20 غزل نخست) [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 9-31]
علاقی، لاچن
بررسی برگردان تقابل های معنایی غزل های حافظ در ترجمه علی عباس زلیخه [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 125-148]
غ
غفاری، سولماز
بازشناسی مؤلفههای دگردیسی در ترجمۀ ابن عربشاه از مرزباننامه با تکیه بر الگوی وینه و داربلنه [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 9-37]
کشاورز، حبیب
راهبردهای برگردان اسامی خاص در ترجمه عربی رمان «سمفونی مردگان» براساس الگوی ونکویلی (2007) [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 179-197]
گ
گرجی، زهره
نقد ترجمۀ فارسی منتخب آثار جبران در کتاب «حمّام روح» بر پایۀ مدل نظری گارسس [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 145-182]
م
محسنی، حسین
آسیبشناسی انتقال چندلایگی دلالتی در تعریب اشعار حافظ براساس نظریۀ تغییرات صوری کتفورد (بررسی موردی ترجمههای الشواربی و عباس زلیخه) [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 243-270]
محمدی، اویس
بررسی برگردان تقابل های معنایی غزل های حافظ در ترجمه علی عباس زلیخه [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 125-148]
محمدنسب، فاطمه
بازتاب جلوۀ مؤلفههای زبان عامیانه در ترجمه (مطالعۀ موردی: مجموعهداستان «الحب فوق هضبة الهرم») [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 92-67]
مدنی، اکرم
کاربست نظریه نیومارک در انتقال واحد فرهنگ در ترجمه رمان عربی [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 149-177]
مسبوق، سید مهدی
بازشناسی مؤلفههای دگردیسی در ترجمۀ ابن عربشاه از مرزباننامه با تکیه بر الگوی وینه و داربلنه [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 9-37]
ملکیان، سحر
نقش استعارههای مفهومی در ترجمۀ صحیفۀ سجّادیه از منظر زبانشناسی شناختی و الگوی لیکاف و جانسون [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 121-144]
مهدوی مهر، زهرا
واکاوی ترجمه ساختارهای نحوی نشاندار و بینشان در ترجمه موسوی گرمارودی از خطبه جهاد براساس نظریه لمبرکت [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 225-283]
ن
نیازی، شهریار
آسیبشناسی فرآیند واژهگزینی درجات نظامی در واژهنامههای عربی [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 99-124]
نامداری خلیل آباد، علی
شیوه معنایابی واژگان قرآنی و نقد ترجمههای فارسی معاصر (مطالعه موردی: واژه شری) [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 33-65]
نجفی ایوکی، علی
بررسی استراتژیهای بهکار گرفته شده در دوبلۀ عربی تابوهای سریال مختارنامه [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 217-241]
نورسیده، علی اکبر
نقد ترجمۀ عربی عادل عبد المنعم سویلم از رمان «مدیر مدرسه» در پرتوی نظریۀ وینه و داربلینه [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 271-298]
و
واعظ زاده، عباس
بررسی موسیقی بیرونی در کتاب دیوان حافظ بالعربیة شعراً، ترجمه نادر نظام طهرانی (با تکیه بر 20 غزل نخست) [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 9-31]
ه
هاشمی، انسیه سادات
نقد و بررسی کاربست نظریه نایدا در ارزیابی ترجمههای قرآن [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 285-309]
همایونی، سعداللّه
واکاوی ترجمه ساختارهای نحوی نشاندار و بینشان در ترجمه موسوی گرمارودی از خطبه جهاد براساس نظریه لمبرکت [دوره 11، شماره 25، 1400، صفحه 225-283]
همّتی، شهریار
واکاوی دیدگاههای نقدی یوسف حسین بکّار دربارۀ ترجمههای عربی رباعیات خیام براساس نظریّۀ گرایشهای ریختشکنانۀ «آنتوان برمن» [دوره 11، شماره 24، 1400، صفحه 183-216]